附件:设置1:设置2:张晓光设置3:设置4:全书采用四行体对照(拉祜文、国际音标、汉语直译、汉语意译)的方式呈现《牡帕密帕》的语言艺术形式,对它进行语音、词汇、语法、修辞研究;用逐字直译的方法保持原文内容及原文形式来真实展现《牡帕密帕》的原貌,解读了《牡帕密帕》中疑难或者言在此意在彼的诗句,究其真谛,诠释了其中蕴含的丰富内涵,以期为拉祜族语言文化研究提供更为翔实准确的资料;对《牡帕密帕》中出现的拉祜语虚词进行了细致的分析,考察词汇特别是与虚词相关的语法化现象,发掘史诗中的古语词,并关照其发展;本书考证了史诗中具有民族和地区特色的动植物名称,通过对比与汉语进行匹配。
附注提要
全书采用四行体对照(拉祜文、国际音标、汉语直译、汉语意译)的方式呈现《牡帕密帕》的语言艺术形式,对它进行语音、词汇、语法、修辞研究;用逐字直译的方法保持原文内容及原文形式来真实展现《牡帕密帕》的原貌,解读了《牡帕密帕》中疑难或者言在此意在彼的诗句,究其真谛,诠释了其中蕴含的丰富内涵,以期为拉祜族语言文化研究提供更为翔实准确的资料;对《牡帕密帕》中出现的拉祜语虚词进行了细致的分析,考察词汇特别是与虚词相关的语法化现象,发掘史诗中的古语词,并关照其发展;本书考证了史诗中具有民族和地区特色的动植物名称,通过对比与汉语