附件:设置1:设置2:冯英华设置3:设置4:本书以周氏兄弟失和前的合作为起点,以1923年商务印书馆出版的《现代日本小说集》为主要研究对象,围绕两人的合译文集,以收录的日本文学翻译文本为个案,对以下问题进行考察和阐述:作家兼翻译家的周氏兄弟如何在翻译中体现并确立个人身份,如何借翻译促动文学创作,如何借翻译曲折表达个人的文学主张与审美诉求。本书对鲁迅和周作人的日本文学翻译研究进行多视角的重新审视的同时,着力于对第一手文献资料的梳理与解读,并将其与文本分析相结合。
附注提要
本书以周氏兄弟失和前的合作为起点,以1923年商务印书馆出版的《现代日本小说集》为主要研究对象,围绕两人的合译文集,以收录的日本文学翻译文本为个案,对以下问题进行考察和阐述:作家兼翻译家的周氏兄弟如何在翻译中体现并确立个人身份,如何借翻译促动文学创作,如何借翻译曲折表达个人的文学主张与审美诉求。本书对鲁迅和周作人的日本文学翻译研究进行多视角的重新审视的同时,着力于对第一手文献资料的梳理与解读,并将其与文本分析相结合。