附件:设置1:设置2:设置3:设置4:本书选取晚清时期特点最为突出、案例最为丰富的时段对1898-1908年间翻译文学实践中的变化痕迹进行研究,在时间和空间的经纬交织中,研究作为一个动态整体的晚清翻译文学和中国本土文学创作的互动关系,在此基础上分析晚清翻译文学对中国文学转型和现代风格形成中的建构和解构作用。同时以此时段翻译实践为例对翻译文学的归属问题,以及后殖民理论在晚清翻译实践研究中出现的误用问题进行了研究。
附注提要
本书选取晚清时期特点最为突出、案例最为丰富的时段对1898-1908年间翻译文学实践中的变化痕迹进行研究,在时间和空间的经纬交织中,研究作为一个动态整体的晚清翻译文学和中国本土文学创作的互动关系,在此基础上分析晚清翻译文学对中国文学转型和现代风格形成中的建构和解构作用。同时以此时段翻译实践为例对翻译文学的归属问题,以及后殖民理论在晚清翻译实践研究中出现的误用问题进行了研究。