附件:设置1:设置2:设置3:设置4:本书论述老舍小说、戏剧、散文等各类作品的不同时代、不同路径的英译,并从时代、社会文化角度对文本选择、翻译策略、译作的出版与接受等译介环节深入分析。本书依据翻译出版性质将老舍作品的英译分为译出、译入两种类型。译出活动又依据出版地分为中国内地英译、香港地区英译两种;译入活动又可细分为目标语国英译及作家本人参与的英译两种。译出、译入活动形成不同翻译路径。本书探究以上不同路径表现出的翻译特点及其在翻译学上的意义。
附注提要
本书论述老舍小说、戏剧、散文等各类作品的不同时代、不同路径的英译,并从时代、社会文化角度对文本选择、翻译策略、译作的出版与接受等译介环节深入分析。本书依据翻译出版性质将老舍作品的英译分为译出、译入两种类型。译出活动又依据出版地分为中国内地英译、香港地区英译两种;译入活动又可细分为目标语国英译及作家本人参与的英译两种。译出、译入活动形成不同翻译路径。本书探究以上不同路径表现出的翻译特点及其在翻译学上的意义。