正在加载图片,请稍后......

和而不同: 安乐哲儒学典籍英译研究/谭晓丽

  • 附件:
  • 设置1:
  • 设置2:
  • 设置3:
  • 设置4:本书以翻译伦理学为理论支点,从全球化语境下儒学典籍跨文化交流的角度出发,研究了安乐哲及合译者儒学典籍的英译情况,以典籍英译史上译者们对待中国典籍的文化态度和翻译方法为参照,探讨了安译的时代背景、思想动因、文化认知及翻译特色。
  • 附注提要
    本书以翻译伦理学为理论支点,从全球化语境下儒学典籍跨文化交流的角度出发,研究了安乐哲及合译者儒学典籍的英译情况,以典籍英译史上译者们对待中国典籍的文化态度和翻译方法为参照,探讨了安译的时代背景、思想动因、文化认知及翻译特色。
    目录
    暂无目录
    (0)|| (0)

    手机二维条形码

    馆藏信息
    序号 索书号 码号定位 订户 馆藏地点 馆藏状态 借出日期 还回日期 流通类型 卷册说明 登录号
    1 B222.05/3161 KT0663005 KT 外借书库 借出 20140922 20200912 借阅 0
    2 B222.05/3161 KT0663004 KT 保存本库 入藏 保存 0