Invalid size!GDI+ 中发生一般性错误。 书目详细信息
正在加载图片,请稍后......

《红楼梦》英译艺术比较研究: 基于霍克思和杨宪益译本/党争胜

  • 附件:
  • 设置1:党争胜
  • 设置2:
  • 设置3:本书分两个部分。第一部分为理论性探讨,主要内容基于笔者在对比两种译本过程中对一些理论问题所做的思考,其中有针对文学翻译标准的,有针对翻译美学的,有针对霍克思和杨宪益翻译思想的,也有针对文学翻译和翻译文学的关系的;第二部分为艺术性探讨,主要围绕霍、杨译本中体现的翻译策略、手法、效果和翻译质量进行对比研究。
  • 附注提要
    本书分两个部分。第一部分为理论性探讨,主要内容基于笔者在对比两种译本过程中对一些理论问题所做的思考,其中有针对文学翻译标准的,有针对翻译美学的,有针对霍克思和杨宪益翻译思想的,也有针对文学翻译和翻译文学的关系的;第二部分为艺术性探讨,主要围绕霍、杨译本中体现的翻译策略、手法、效果和翻译质量进行对比研究。
    目录
    暂无目录
    (0)|| (0)

    手机二维条形码

    馆藏信息
    序号 索书号 码号定位 层架信息 馆藏地点 馆藏状态 借出日期 还回日期 卷册说明
    1 H315.9/9027 KT0646135 育伦分馆 入藏